lundi 21 mars 2016

Vernissage de l’exposition d’HIDEKO MIYATA du 18 mars 2016

Vernissage de l’exposition d’HIDEKO MIYATA / First day for Hidéko Miyata exhibition
Vernissage dell'esposizione di HIDEKO MIYATA /  Eröffnung der Ausstellung von Hideko Mitaya
« Sculptures en pierre et en papier » / « Stone and paper sculptures »
« Sculture in pietra ed in carta » / « Skulpturen aus Stein und Papier »

Galerie de la Ferme du Mousseau, Elancourt 18 mars 2016



Allocution de Denis Lemarchand, élu à la mairie d’Elancourt délégué aux Associations et aux Relations internationales et Président de notre Comité de Jumelage remplaçant Mr. Mazaury, Adjoint délégué à la Culture et des Loisirs absent.

Speech by Denis Lemarchand, town councillor for Elancourt in charge of Associations and International Relations and Chairman of our Twinning Committee substitute for Mr. Mazaury, deputy councillor for the Culture and Leisure Department absent.

Discorso di Denis Lemarchand consigliere del comune di Elancourt in carico delle Associazioni e Relazioni internazionali, e Presidente del nostro Comitato di Gemellaggio, sostituto del Sig. Mazaury, consigliere delegato alla Cultura e al Tempo libero assente.

Ansprache von Denis Lemarchand Verordneter der Stadt Elancourt, Beauftragter der Vereine und internationaler Verbindungen und Präsident unseres Partnerschaftskomitees in Vertretung des abwesenden Herrn Mazaury, Stadtvertreter für Kultur und Freizeit.
       Série Papyrusculpte                                                                             papier sculpté                
Hidéko Miyata et quelques unes de ses œuvres,                                                 avec Robert Baldit                         
Marbre de Belgique                                                                 Pierre de Bourgogne  
                    Marbre de Carrare                                                       A droite, marbre rose du Portugal    


« …Jusqu’au creux de la terre, de la pierre….Hidéko la martèle, y trouve sa respiration, sa méditation, l’intime de son recueillement et nous y invite »

« ... Hidéko hammers the rock to the heart of the earth, and of the stone... finding her breath and the intimacy of her meditation therein, inviting us to follow her »

.« ... Fino al cuore della terra, della pieta.... Hidéko la martella, ci trova la sua respirazione, la sua meditazione, l'intimo del suo raccoglimento ed ci vi invita »

« …Bis ins Herz  der Erde hämmert Hideko den Stein … sie findet darin ihren Atem, ihre Meditation, ihre innere Sammlung, und lädt uns dazu ein. »

Marie-Jeanne di Mascio

Reportage photos : Robert Baldit
Mise en page : Eveline Baldit
Traduction Anglais : Cathy - Italien : Véronique - Allemand : Heidi

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire